那个青蛙,最近蹦得挺欢。它的火爆程度已经不需要我再做什么渲染,反正大家都被刷屏了一周了。
众所周知,这家伙是个日本蛙。
它的培养指南上挂的都是满屏的日语,去的地方也都是日本的旅游胜地。
所以按道理讲,它在水土相宜的日本父母手里应该过得更滋润。
然而,并不。
日本日报发行量第一的《读卖新闻》的驻北京记者率先觉察了异样。
他们刊文称,这个日本公司制作的手游,在中国大受欢迎:
“虽然游戏是日语的,却以中国的年轻人为中心大火了一把,甚至还出现了中文化的盗版。”
据《朝日》对身边玩该游戏的日本玩家的调查,他们跟中国玩家的感受并无太大差异,无非就是觉得“小青蛙随性的行动比较有趣”或者“有养孩子的感觉”。
但是日本玩家除了有着先天的语言优势,为他们量身打造的熟悉的观光地和生活场景当然也是加分项。按照常理来看,中国玩家实在不应该对这样的陌生场景有这么大的兴趣。
但这种遵循常理的分析只会离想要印证的结论越来越远,日本媒体和网友只能徒劳地向本国人民介绍,中国人为了顺利玩这个游戏,都折腾了些什么事,比如:
“没有中文,中国人把游戏画面截图加上中文的翻译。”
“不知道背景舞台,中国人就制作出了各种详细的介绍说明文章。”
但聊了半天,依然很难找到一个能自圆其说的解释来说明这个现象。
因此他们只好请到了游戏的开发者,单刀直入的询问原因。
于是这就有了——
来自开发者的懵逼
对于这游戏在中国受欢迎的现象,《旅行青蛙》的开发商Hit-Point的负责人表示:
“讲真,我们对中国玩家暴增的问题也很疑惑,但是我们工作室的成员们都很开心。”
据负责人给出的数据,这款游戏仅在苹果AppStore上的下载量就已经突破了1000万,其中中国占95%、日本占2%、美国占1%。
据负责人目前的分析说,青蛙在游戏中一个人想去哪就去哪的行为,对忙碌的十几岁二十几岁的年轻人来说,可能是比较有趣的吧。
但他们也坦承这个分析并不严谨:
“至于到底为什么能这么受欢迎,其实我们现在依然在调查之中。”
(但至少鉴于这次的超高反响,他们表示正在考虑今后推出中文和英语等多语言计划。)
所以这次这个青蛙在中国应用商店登顶的事,可能够日本人民好好分析一阵了。